Nguyệt Hoa Vấn Đáp

Un poème extrait du Nguyệt Hoa Vấn Đáp (Questions et réponses entre la lune et les fleurs) :

𨑮

Mười thương

  • Một thương mái tóc xanh xanh,
  • Hai thương ngọc giá hoa lành tốt tươi.
  • Ba thương nhan sắc vẹn mười,
  • Bốn thương người ấy nữ tài nở nang.
  • Năm thương ngọc thốt đoan trang,
  • Sáu thương chào nói dịu dàng nết na.
  • Bảy thương ăn ở hiền hòa,
  • Tám thương cươi nói như hoa trên cành.
  • Chín thương bác mẹ sanh thành,
  • Mười thương ước nguyện chỉ mình với ta!

Les dix choses que j'aime en elle

(Traduction française d'Alexandre Le)
  • En premier, je l'aime pour sa noire chevelure,
  • En deuxième, j'aime sa personne de jade et de belles fleurs.
  • En troisième, j'aime sa beauté parfaite,
  • En quatrième, je l'aime pour ses divers talents.
  • En cinquième, j'aime sa manière de parler,
  • En sixième, j'aime sa politesse de tout premier ordre.
  • En septième, j'aime sa manière de vivre,
  • En huitième, j'aime sa manière de sourire comme une fleur quand elle parle.
  • En neuvième, j'aime et remercie ses parents sans qui elle ne serait pas là,
  • En dixième, j'aime et je rêve que nous soyons l'un à l'autre!